Senin, 24 November 2014

Cost and procedure for attestation to UAE embassy in Jakarta

Dear Readers,
This time Anindyatrans would like to explain about Cost and procedure for attestation of marriage certificate to UAE embassy in Jakarta.
Documents required:
(Copies only)
1. Residence Visa
2. Birth Certificate (husband and wife)
3. Job offer from company in UAE
4. Family Register
5. Passport (husband and wife)
6. KTP or Resident Identity Card (wife)
(Original)
1. Excerpt of Marriage certificate (husband and wife) that has been attested by local Office of Religious Affairs
2. Marriage certificate (husband and wife)
Procedure:
1. Original Marriage Certificate is attested to the Ministry of Religious Affairs accompanied by Copies of Marriage certificate (husband and wife) that has been attested by local Office of Religious Affairs.
2. Translated into English
3. Attested by the Notary
4. Attested to the Ministry of Justice and Foreign Affairs
5. Attested to the Embassy of UAE in Jakarta.
Cost:
1. USD 100
2. USD 40
3. USD 60
4. USD 100
5. USD 300
Total USD 600
Time completion: 14 working days

CV. Anindyatrans
http://sworninterpreter.com/
Jl.Edi 2 No.22 Guntur Setiabudi Jakarta Selatan DKI Jakarta 12980
Tel: +6221-8452261 M: +6281585899739 WA: +62818650830
Translation Interpreter Services in English Chinese Japanese Korean Arabic German Dutch
Attestation Services to the embassies of USA China UAE Saudi Arabia Qatar Kuwait
Association of Indonesian Translators No.01-13-1027 Sworn Translator License No.527/1995

Senin, 03 November 2014

Translator in Jakarta


The Code set out below is intended to regulate the professional conduct of members of the Translation Interpreting Attestation Services in Jakarta who are Translator in Jakarta or of other organisations. The Code came into effect on the following dates: for Translator or Interpreter in Jakarta, who may be members of the Translator in Jakarta and/or the Institute of Translation and Interpreting in Jakarta the Code came into effect on 10 December 2007. For members of the Translator in Jakarta who are not Translator or Interpreter in Jakarta the Code came into effect on 1 January 2010. The Code will remain in force until amended or abrogated by the Council. Notice of amendment will be made on the website of the Translator in Jakarta and through other appropriate means. Amendments will normally come into effect three months after approval by the Council. By resolution of the Council of the Translator in Jakarta 17 November 2010
Definitions
The “Translator in Jakarta” means the Translator in Jakarta.
“ITI” means the Institute of Translation and Interpreting.
A “Practitioner” is a person carrying out work in a professional capacity.
A “Principal” is the person or body from whom a Practitioner accepts work.
The term “work” means either activity in a professional capacity as a linguist – this includes translation, interpreting (including remote interpreting), teaching, sub-titling, voice-over, editing, proofreading, revision, transcreating, using languages when conducting business, and any other professional activity requiring the application of language skills – or the product of that activity, such as a translation. The interpretation of the term will be determined by the context.
The “Code” means this Code of Professional Conduct or the Code for the time being in force.
A “Public Service Interpreter” means an interpreter who works in the context of public services, such as the legal profession, health services and local government related services, which include housing, education, welfare, environmental health and social services.
General Framework
The Code shall apply to members of the Translator in Jakarta and Translator or Interpreter in Jakarta recorded on the Register of Translator or Interpreter in Jakarta maintained by the Translator in Jakarta; such persons may be members of the Translator in Jakarta, and/or of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) in regard to their duties, responsibilities and conduct as members of the Translator in Jakarta and/or as Translator or Interpreter in Jakarta.

Selasa, 30 September 2014

Rate for Interpreting Services

Allow us to inform you, our background briefly. We are registered company Language Transfer Service Providers for more than 10 languages including Mandarin.
Police Precinct of Metro Jakarta, District Attorney, Court of Justice have several times trusted us for handling interpreting. Beside of course in Business Meetings of Private Enterprises. We have several interpreters, mostly speak English other than any other languages including Mandarin. But I need more time to ensure, if they are capable to Interpret Simultaneously as commonly required for Seminars. For Simultaneous Interpreter in a Seminar, interpreter(s) require Brief Material to be interpreted, ideally 3 (three) days in advance to ensure smooth interpreting process. We also provide S.I.S. (Simultaneous Interpreting System). Rate range from IDR 75K to IDR 100K per day with minimum of 30 (thirty) set of wireless headset including Control Control with Transmitter, Experienced Technicians Sound Proof Interpreting Booth shall cost separately ranging from IDR 1 Million or probably you are interested to provide by yourself, and we could give you free consultation for detail Tech Specs. For Consecutive Mandarin Interpreter we can provide, with Rate ranging from IDR 250K to IDR 500K per hour and for Simultaneous Mandarin Interpreter, ranging from IDR 500 to IDR 500K per hours
All of which with minimum 4 (four) continues attending hours. Upon your fixed event with details Topic, Venue, Duration, we would send you a quotation. Yes, we prefer to deal with legal entities (company) such as IF LANGUAGE CENTER 艾 孚 语 言 中 心. We can arrange interview and/or skill assessment over telephone call or SKYPE. I do believe, you have strong network with Seminar Organizer. We are willing to support you in a mutual business arrangement

Interpreter Service Providers


We are registered company Language Transfer Service Providers for more than 10 languages including Mandarin & Japan. Regional Police for Metro Jakarta and Police Headquarter have several times trust us for handling interpreting Police Investigation / Examination. For Simultaneous Interpreter in a Seminar, interpreter(s) require Brief Material to be interpreted, ideally 3 (three) days in advance to ensure smooth interpreting process. We also provide S.I.S. (Simultaneous Interpreting System) with hundreds of Wireless Headset, Control Control with Transmitter, Experienced Technicians and Sound Proof Interpreting Booth

Selasa, 12 Agustus 2014

Interpretations process through verbal communication

Interpretations is the process through verbal communication or movement between two or more speakers who can not use the same symbols, either simultaneously (known as simultaneous interpretation) or sequentially (known as consecutive interpretation). By definition, the interpretation is only used as a method if needed. If an object (artwork, speech, etc.) is quite clear meaning, the object will not invite an interpretation. The term can refer to its own interpretation of the ongoing process of interpretation or results.
An interpretation can be part of a presentation or depiction of information were altered to conform with a set of specific symbols. That information can be oral, written, pictures, mathematical, or other language forms. Complex meanings can arise when the interpreter whether knowingly or not do a cross-reference to an object by placing it in the framework of experience and wider knowledge.
The purpose of interpretation is usually to increase understanding, but sometimes, as in propaganda or brainwashing, aim precisely to confuse understanding and create confusion.
Various views of experts on the interpretation of law or legal interpretation raises a lot of theories, methods, or other types of legal interpretation. The diversity of the distribution method that legal interpretation is suspected because there are differences in the size of the general and particular categories used.
As for the types of construction methods and the interpretation of the law that is usually used, include the following.
1. Method of interpretation by language (grammar) is a way of interpretation of the Act by interpreting the meaning of words (terms) contained in the legislation. The judge should assess the meaning of words commonly used in everyday language are common. Requirements that must be met in doing this is the interpretation of the language should be a logical explanation, therefore this method is also called objective methods.
2. Systematic method of interpretation is the interpretation of the interpretation of laws and regulations associated with the law or other laws or with the whole legal system. Because the formation of a law is essentially a part of the whole system of legislation in force so that there can not be a law that stands alone without being tied to other legislation. As a logical consequence of the effect of a regulatory system to interpret the law should not be distorted or out of the system of legislation. Therefore, a systematic interpretation is also called logical interpretation.
3. The method of interpreting the historical interpretation of the Act by reviewing the historical background of the establishment or the rule of law is concerned.
Interpretation of statutory language
In the law of historical interpretation can be divided into two, namely:
a. Interpretation according to the history of a law setting (Wethistoirsche interpretatie) the interpretation of the Act by investigating the development of a law since been made, debates that occurred, or an explanation of the purpose of the enactment of the Act forming at the time of formation. Interpretation according to the history of this legislation also called for the interpretation placing subjective interpretation on the subjective view legislators. Thus the interpretation according to the law is the opposite of the interpretation of grammatical method of interpretation called objective.
b. Interpretation according to the laws of history (Rechts historische interpretatie) is an interpretation that is done by understanding the law in the context of legal history. Thinking underlying the implementation of the method of interpretation is the notion that every law is always a reaction to social needs that require adjustment. Each setting can be viewed as a step in the social development of the community so that the move means unknown. This includes all the agencies involved in the implementation of the legislation.
4. Methods of Sociological Interpretation of the Teleological or the manner of interpretation of a statutory provision to determine the meaning or that are based on social goals. Law interpretation methods applied to a law which is still valid but less work because it does not fit anymore with the state of the times. Against the existing legislation sought (through interpretation) to be used for events, relationships, and environmental needs of the present with no regard to whether it was known at the time of enactment or not. In simpler terms teleological or sociological interpretation methods can be argued that an attempt to adjust legislation to relationships and new social situations. State laws that actually is no longer relevant to the times used as a tool to resolve disputes that occur in the present.
5. Anticipatory or futuristic interpretation of the interpretation that explains how the provisions of law based on the legislation applies not have the power, that is, in the draft legislation.
6. Evaluative interpretation-that is, if the judge in his ruling specifies the meaning is crucial (the breakthrough) on legal developments occurring after the (appearance or enforceability) certain legal rules.
7. Restrictive interpretation and Extensive. Judging from the results of the findings, an interpretation of the law can be divided into extensive and restrictive interpretation. Restrictive interpretation is an appropriate word or given a narrower meaning than the meaning given to it in the dictionary word or meaning that is common in the words in the dictionary or meanings in everyday conversation, while the extensive interpretation is a word given a broader meaning rather than the meaning given to it in the dictionary word or meaning in everyday conversation.
8. The analogy of the construction method is a method of discovery of the law of a case by entering into an arrangement scope of the legislation and is not intended to resolve the case in question.
9. Construction Methods argumentum a contrario that a construction method that provides resistance understanding between concrete events faced with the events set out in the Act. Based on this resistance drawn a conclusion that the case was not included into the region faced the article.
10. The smoothing method of construction law is a method that issued his problems as a matter of the scope of the relevant legislation.

Selasa, 05 November 2013

Interpreting Service Plan

We are now preparing quotation as per your need for English Indonesia "Simultaneous" Interpreter. But it would be more accurate if you could also confirm the following:
1 -   You do not require English Indonesia "consecutive" interpreter
2 -   Provide topics to be interpreted in advance (HRD, specific Engineering etc.)
3 -   Would the Speaker(s) speaks in English and having Indonesian speaking audience
4 - Would there be more than just Indonesian speaking Audience (how many head set do you need)
5 -   Would there be any Q & A Session (or interpreting questions from the audience)

For conference, would require wireless head set (minimum of 30 units), Transmitter and Sound-proof interpreting booth.

Lodging & Meals for personnel
To simplify calculation, we suggest you to provide for these facilities

Transport for personnel & equipment
Do we have to calculate transportation (Air ticket & land transportation) for the interpreter & Mechanics and (Air Cargo + land transportation) for the equipment (headsets + Sound-proof booth), we need detail distance etc. or would you arrange for all these.

Better still, if you have capability to build simple sound-proof booth (we could provide drawing & dimension).

We are professional service provider we allow you to have an interview by phone (if necessary) and will be responsible for back up head sets and interpreter.

Unless you could clarify / provide above mentioned data, I would only be able to send you a general Quotation - where it would still need be clarified afterwards.

We are willing have phone call discussion or face to face meeting, if you think it would help you. Please do not hesitate to inform us accordingly

Minggu, 26 Mei 2013

transkripsi video

Melalui transkripsi video, transcribers menangkap semua percakapan di sebuah acara film atau TV dengan akurasi termasuk efek suara visual. Hal ini membantu penonton sepanjang dunia untuk mengikuti percakapan dengan benar. Pertama kali ketika Anda menonton pertunjukan film atau TV, Anda mungkin tidak dapat mengikuti percakapan tajam karena berbagai alasan. Tapi Transcriber video dapat menangkap semua percakapan akurat. Bahkan suara latar belakang dari sebuah acara TV atau film dapat ditranskripsi menggunakan transkripsi video. Sebagai contoh-visual dari gonggongan anjing dapat ditranskripsi sebagai 'anjing menggonggong', ini membantu orang tuli yang tidak akan dapat mengikuti efek suara atau percakapan yang terjadi di media visual.
Hal ini membantu orang yang mengalami kesulitan menonton format audiovisual acara TV atau film dan kebutuhan untuk membaca transkripsi video untuk memahami konten yang lebih baik.

Mengapa perlu transkripsi video? Video transkripsi melayani berbagai tujuan seperti-Produsen paling sering rangka transkrip profesional untuk memenuhi persyaratan penyampaian ketat dari jaringan yang akan ditayangkan program mereka. Juga transkrip berfungsi sebagai catatan tertulis yang akurat dari isi suatu acara termasuk dialog, identifikasi pembicara, referensi kode waktu dan di mana diperlukan kerja kamera. Ini transkrip video juga digunakan oleh para profesional bahasa kustomisasi sementara menerjemahkan isi sebuah program ke dalam bahasa lain.

Video dari iklan, lagu, film, wawancara, serial Televisi, film, pendidikan akademik dan pelatihan ditranskripsi untuk berbagai tujuan. Transkripsi dari file-file video yang berguna untuk organisasi, sekolah, perusahaan media, universitas. Digital format video sangat nyaman, biaya efektif dan mudah digunakan. Format digital seperti mp4, WMV, Real media, waktu cepat membawa keuntungan yang lebih besar dalam merekam dan menyimpan data, yang lebih digunakan oleh pod kastor, kastor web dan pencipta video independen. Transkripsi dari format video digital yang sangat berguna untuk optimasi mesin pencari untuk kastor polong, kastor web dan transkrip video yang sangat dibutuhkan untuk para kreator video independen, media dan perusahaan produksi.

Dengan memiliki video Anda upload yang ditranskripsi dan transkrip ke YouTube, Anda memberi Google informasi spesifik tentang konten video Anda. Ketika seseorang mencari frase yang disebutkan dalam video, Google akan dapat memasukkan video Anda di hasil pencarian dan bahkan dapat mulai bermain video pada titik di mana frase pencarian yang digunakan.

Jaringan televisi, produsen independen, organisasi pendidikan dan perusahaan multimedia memerlukan video mereka untuk menjadi ditranskripsi sangat sering.

Proses ini sangat membutuhkan profesionalisme untuk tingkat yang sangat tinggi. Konversi dari file video ke dalam transkrip dibaca harus dilakukan oleh profesional yang berkualifikasi tinggi transcriptionist.